FTP | CCD | Buscar | Trucos | Trabajo | Foros |
|
Registrarse | FAQ | Miembros | Calendario | Guía de estilo | Temas de Hoy |
|
Herramientas | Buscar en Tema | Desplegado |
|
#1
|
||||
|
||||
Hay que tener en cuenta, que aunque nuestra lengua madre sea el Castellano, no todos somos Españoles y por ellos tenemos diversas variantes, así que lo mas adecuado sería escribir de forma neutral, digo, por acá en el nuevo mundo no estamos acostrumbrados al Español de España.
Saludos.
__________________
mas confundido que Garavito el día del Niño. |
#2
|
||||
|
||||
100 % de acuerdo con Casimiro. Creo que es mejor el castellano neutral.
En cuanto al formato del libro en sí, creo que lo ideal es hacerlo en el original (LibreOffice) manteniendo la misma tipografía y formato del documento original. En el texto también aparecen algunas capturas de pantalla en inglés, eso también se puede reemplazar por otras capturas pero en español. Entonces hasta el momento la lista de traductores SERÍA: - MAXIUM - Faust - [mightydragonlor] - [Al González] - rretamar ¿ Les parece de mantener la lista abierta unos días más antes de empezar a dividir el texto en x cantidad de partes para arrancar con la traducción ?
__________________
Lazarus Codetyphon : Desarrollo de aplicaciones Object Pascal, libre y multiplataforma. Última edición por rretamar fecha: 02-01-2013 a las 20:39:20. |
#3
|
||||
|
||||
Cita:
De acuerdo, ¿qué tal hasta el 10 de enero? (una semana más) Para darle tiempo a los interesados en colaborar de que lean esto en los próximos días. |
#4
|
||||
|
||||
Cita:
Saludos.
__________________
mas confundido que Garavito el día del Niño. |
#5
|
||||
|
||||
Sale y vale
__________________
Herr Heins Faust |
#6
|
||||
|
||||
Hola amigos.
Cuando leí el primer mensaje de rretamar, me pareció una iniciativa fantástica y me puse ha traducir. Pero luego por estar de semi-vacaciones no entré ni ví las sugerencias de organización posteriores. Tenía el temor de que alguién pudiera molestase por alterar las sugerencia de órden y division del trabajo posteriormente sugeridas. Pero creo que aún con los retoques que deban hacerse, tales como tamaño de fuentes, alineación y sintáxis, lo traducido puede ahorrar algún trabajo. En definitiva, cree una carpeta en el FTP de Club Delphi que "ocurrentemente" llamé Start_Prog_ObjectPascal_SPA. Allí deje una versión comprimida(.zip) del archivo .odt con la traducción realizada, que va desde el inicio hasta el capítulo uno inclusive. (unas 83 páginas). Dado que por 15 días voy a estar entrando esporádicamente les dejo afectuosos saludos.
__________________
Daniel Didriksen Guía de estilo - Uso de las etiquetas - La otra guía de estilo .... |
#7
|
||||
|
||||
Cita:
¿ Les parece que los ejemplos (las cadenas y comentarios en las fuentes) también los coloquemos en español ?. Por el resto, ¿ Esperamos hasta el 10 ?. Saludos !
__________________
Lazarus Codetyphon : Desarrollo de aplicaciones Object Pascal, libre y multiplataforma. Última edición por rretamar fecha: 04-01-2013 a las 20:34:48. |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Analogías entre C++ y Object Pascal | noob | C++ Builder | 3 | 16-02-2009 18:19:54 |
website de Delphi y Object pascal | onlytk | Varios | 1 | 20-04-2007 21:52:53 |
Introducción a la Programación | PabloTech | Linux | 7 | 13-04-2007 01:49:31 |
Introducción a la programación | PabloTech | Lazarus, FreePascal, Kylix, etc. | 1 | 10-04-2007 14:37:27 |
manual de excepciones de object pascal para free pascal??? | Garion | OOP | 3 | 27-05-2005 00:42:29 |
|