![]() |
Libro: Introducción a la programación con Object Pascal
Un libro para descargar, orientado a la programación en Object Pascal usando Lazarus/Free Pascal. Está licenciado bajo Creative Commons y son 150 páginas, en idioma inglés. Es muy reciente (Agosto del año 2012).
http://code-sd.com/books/startprog/ ![]() La web también contiene varios proyectos de software libre interesantes, como por ejemplo el administrador de bases de datos Firebird multiplataforma llamado TurboBird. http://code-sd.com/products/turbobird/ ¿ A alguien le interesa traducirlo al español ? Lo podemos hacer colaborativamente, personalmente me interesa. |
Cita:
|
Cita:
|
Cita:
Yo me apunto ;) |
El original está escrito usando LibreOffice 3.5 (aunque en la página está para descargar en formato PDF únicamente). Le envié un correo-e al autor para ver si se puede obtener una copia del texto en formato LibreOffice.
|
Muy buena idea :)
No me apunto a traducirlo, salvo que aceptéis traducciones del google translator :o :D |
Yo me apuntaría, pero creo que soy demasiado talibán con esto de las traducciones al castellano. Empezaría discutiendo nada más leer el primer "luego de", me metería en el tema de usar "octeto" en lugar de "byte", y de ahí para arriba... :(
De todas formas, intentaré leerlo y poneros todas las pegas que encuentre. :) |
El autor del texto respondió y aquí está el texto en formato LibreOffice:
http://code-sd.com/startprog/StartPr...Pascal.odt.zip Hasta ahora seríamos: - MAXIUM - Faust - rretamar ¿ Algún otro interesado ? |
Yo puedo revisar la ortografía.
|
Cita:
|
Yo también me apuntaría, pero creo que empezaría el rechinar de dientes antes de que se partan ciertas diferencias entre "castellano" y "español" que afectarían el documento, como:
... lo lamento. - |
La cosa es tan sencilla como usar el diccionario para resolver las dudas.
Un saludo! |
Cita:
Por ejemplo, no se puede aceptar "reversar" en lugar de "revertir" |
Bueno, ya tenemos a alguien para la revisión. ¿Cual es el problema?. Somos comunidad.
|
Me presento voluntario para el puesto de "Taliban ortográfico tocacojones" :D
|
Cita:
Cita:
Yo prefiero mantenerme al margen y procuraré leerlo con calma, cuando toque. |
Al final va a haber más "revisorses-tocapelotas" que traductores jejeje. :p
¿ Alguien más está interesado en la traducción ? Cuanto más seamos menos trabajo tendremos individualmente. |
Que mas da, yo me apunto y trataré de ayudar así sea poco. :)
|
Entonces como nos organizamos eh ;)
Voy bajando el archivo pa darle una revisada a puro ojo sin leer mucho :p |
Consejos:
|
La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 07:56:34. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi