Club Delphi  
    FTP   CCD     Buscar   Trucos   Trabajo   Foros

Retroceder   Foros Club Delphi > Otros temas > La Taberna
Registrarse FAQ Miembros Calendario Guía de estilo Temas de Hoy

Respuesta
 
Herramientas Buscar en Tema Desplegado
  #1  
Antiguo 22-10-2008
Avatar de barracuda
barracuda barracuda is offline
Miembro
 
Registrado: abr 2006
Posts: 34
Poder: 0
barracuda Va por buen camino
Como se dice "software a medida" en ingles?

Hola a todos... bueno no sabia bien en que foro ubicar la pregunta je... pero basicamente es esa la duda, porque estaba armando un Curriculum Vitae en Ingles (creo que se llamaria "Resume") ya que la empresa lo pedía así y me di cuenta que hay varios terminos que utilizamos en castellano que me cuesta encontrar su equivalente en Ingles uno de ellos es justamente el que presento como pregunta... si alguien ya se topo con este problema y lo pudo sortear agradeceria mucho si lo puede compartir que es muy probable que no sea el ultimo con esta duda desde ya muchas Gracias....
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo 22-10-2008
Avatar de Ñuño Martínez
Ñuño Martínez Ñuño Martínez is offline
Moderador
 
Registrado: jul 2006
Ubicación: Ciudad Catedral, Españistán
Posts: 6.000
Poder: 25
Ñuño Martínez Tiene un aura espectacularÑuño Martínez Tiene un aura espectacular
Custom software.

Por cierto, software no se utiliza en castellano, sino en español. En castellano decimos programa, utilidad, herramienta, sistema... depende.
__________________
Proyectos actuales --> Allegro 5 Pascal ¡y Delphi!|MinGRo Game Engine
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo 22-10-2008
Avatar de TOPX
TOPX TOPX is offline
Miembro
 
Registrado: may 2008
Ubicación: Bogotá
Posts: 527
Poder: 17
TOPX Va camino a la fama
Hola,

Bueno, yo preferiría custom made software.
__________________
"constructive mind, destructive thoughts"
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo 22-10-2008
Avatar de ContraVeneno
ContraVeneno ContraVeneno is offline
Miembro
 
Registrado: may 2005
Ubicación: Torreón, México
Posts: 4.738
Poder: 23
ContraVeneno Va por buen camino
en español tampoco existe "Software"... se dice "programa"
__________________

Responder Con Cita
  #5  
Antiguo 22-10-2008
Avatar de Al González
[Al González] Al González is offline
In .pas since 1991
 
Registrado: may 2003
Posts: 5.604
Poder: 30
Al González Es un diamante en brutoAl González Es un diamante en brutoAl González Es un diamante en brutoAl González Es un diamante en bruto
Cita:
Empezado por ContraVeneno Ver Mensaje
en español tampoco existe "Software"... se dice "programa"
¿Seguro?

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...&LEMA=software
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo 22-10-2008
Avatar de TOPX
TOPX TOPX is offline
Miembro
 
Registrado: may 2008
Ubicación: Bogotá
Posts: 527
Poder: 17
TOPX Va camino a la fama
Cita:
Empezado por Al González Ver Mensaje
O también: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=software
__________________
"constructive mind, destructive thoughts"
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo 22-10-2008
Avatar de ContraVeneno
ContraVeneno ContraVeneno is offline
Miembro
 
Registrado: may 2005
Ubicación: Torreón, México
Posts: 4.738
Poder: 23
ContraVeneno Va por buen camino
Pues no es realmente un término del idioma español, es más bien un extranjerismo (voz inglesa) que se admite en la RAE... Y si, estoy 100% seguro que en español no se dice "Software", se dice "Programa".
__________________

Responder Con Cita
  #8  
Antiguo 22-10-2008
[egostar] egostar is offline
Registrado
 
Registrado: feb 2006
Posts: 6.557
Poder: 25
egostar Va camino a la fama
Hola

Custom software development

o

Custom Software Engineering

Salud OS

PD, Amigo Contra, solo que si quieres traducir Software al español no es programa, y dado que no tiene una traducción adecuada en español se usa así sin traducir igual que hardware.
__________________
"La forma de empezar es dejar de hablar y empezar a hacerlo." - Walt Disney
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo 22-10-2008
Avatar de Al González
[Al González] Al González is offline
In .pas since 1991
 
Registrado: may 2003
Posts: 5.604
Poder: 30
Al González Es un diamante en brutoAl González Es un diamante en brutoAl González Es un diamante en brutoAl González Es un diamante en bruto
Apoyando lo dicho por Eliseo, Carlos, existen muchas palabras de otros idiomas que al no tener una correspondiente en nuestro idioma, terminan siendo aceptadas como voces extranjeras válidas. Algunas de ellas, con el tiempo, terminan siendo modificadas para ajustarse a las convenciones del idioma español.

Tal es el caso de standard (convertida en estándar), slogan (convertida en eslogan), interface (convertida en interfaz) y muchas otras.

El problema con la palabra software es que la RAE no le ha querido dar todavía una adaptación para el idioma español. Y siendo así las cosas está bien decir en español: estándar, eslogan, interfaz y software, pero muy mal standard, slogan e interface.

Barracuda: Creo que también podrías emplear el término made to fit.

Un abrazo estándar.

Al González.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo 22-10-2008
Avatar de ContraVeneno
ContraVeneno ContraVeneno is offline
Miembro
 
Registrado: may 2005
Ubicación: Torreón, México
Posts: 4.738
Poder: 23
ContraVeneno Va por buen camino
Cita:
Empezado por Al González Ver Mensaje
Apoyando lo dicho por Eliseo, Carlos, existen muchas palabras de otros idiomas que al no tener una correspondiente en nuestro idioma, terminan siendo aceptadas como voces extranjeras válidas.
Totalmente de acuerdo amigo, cuando no se tiene una traducción correspondiente, no hay otra opción más que adaptar la palabra extranjera (podría poner como ejemplo la palabra "Rally", la cuál desconozco cuál sería su traducción adecuada). Pero cuando una palabra extranjera, tiene su correspondiente en el idioma español, no entiendo porque yo habría de utilizar la extrajera (Como por ejemplo Software = Programa, Performance = Desempeño, Blog = Bitácora).
Cita:
Empezado por Al González Ver Mensaje
Barracuda: Creo que también podrías emplear el término made to fit.
Para el objetivo final que origino este hilo, el término "made to fit" no creo que se ajuste a lo que se requiere, siendo "Custom Made Software" o simplemente "Custom Software" lo más recomendable.
__________________


Última edición por ContraVeneno fecha: 22-10-2008 a las 18:52:48.
Responder Con Cita
  #11  
Antiguo 22-10-2008
Avatar de barracuda
barracuda barracuda is offline
Miembro
 
Registrado: abr 2006
Posts: 34
Poder: 0
barracuda Va por buen camino
Gracias por las Respuestas...

Al Gonzáles y todos en general muchas Gracias por su tiempo y sus aportes todas son ideas y conceptos que enriquecen nuestro vocabulario y conocimiento y como bien dice Roman, "discutir" sana y respetuosamente o compartir ideas nos hace crecer... solo queria comentar que entre algunos curriculums y cartas de Presentacion en Ingles q estuve leyendo encontre un termino que me parecio interesante y creo q la voy a utilizar, es: "Build-to-Order" que creo yo representa la idea que pretendo o me gustaria transmitir cuando digo que hice Programas o "Software a Medida"... nuevamente muchas gracias a todos....., y si alguien tiene algun comentario sobre esa frase sera bienvenido
Responder Con Cita
  #12  
Antiguo 22-10-2008
JoseFco JoseFco is offline
Baneado
 
Registrado: dic 2007
Posts: 1.861
Poder: 0
JoseFco cantidad desconocida en este momento
Cita:
Empezado por Ñuño Martínez Ver Mensaje
Custom software.

Por cierto, software no se utiliza en castellano, sino en español. En castellano decimos programa, utilidad, herramienta, sistema... depende.
Bueno de acuerdo a la pregunta del amigo en el primer post de este hilo.La respuesta de Ñuño es la correcta.

Cita:
Custom software development
Esto tampoco esta mal, pero la verdad no se habla tanto en la practica.

Un Saludo.

Responder Con Cita
Respuesta



Normas de Publicación
no Puedes crear nuevos temas
no Puedes responder a temas
no Puedes adjuntar archivos
no Puedes editar tus mensajes

El código vB está habilitado
Las caritas están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Saltar a Foro

Temas Similares
Tema Autor Foro Respuestas Último mensaje
"........." dice Rouco Varela marcoszorrilla La Taberna 1 04-06-2007 11:28:12
Microsoft dice: "Investiguen a Google por monopolio" Neftali [Germán.Estévez] Noticias 5 17-04-2007 15:10:24
Al intentar modificar un campo me dice "Cannot modify a read-only dataset" raulahol SQL 1 22-01-2007 05:16:53


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 14:58:20.


Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi
Copyright 1996-2007 Club Delphi