![]() |
Google ya permite la tradución simultánea de conversaciones (chat)
Cita:
Un Saludo. |
El otro día alguien comentaba esta misma idea, pero lo cierto es que parece que está ya desarrollada.
Haciendo pruebas con distintos clientes de MSN para Mac pude comprobar que el multiplataforma aMSN tiene al menos un plugin que hace esto mismo. |
Al margen de la noticia, queda por someter al crisol de la duda. Y cómo serán esas traducciones?
Viendo como traduce Google - Herramientas del Idioma - Hay veces que lo borda pero otras no da una en el clavo, hasta que punto podemos fiarnos de estos traductores? Para muestra un botón: To sample a button: Cita:
|
¡Quiubo!
Como estas tecnologías aún no están lo suficientemente desarrolladas, esos traductores automáticos habrán de contar con la posibilidad de que los usuarios gestionen y compartan sus propios diccionarios, generando a través del tiempo una rica y cada vez más depurada base de datos común, sobre la cual se apoyen dichos robots. Por cierto, ¿saben si el "chat" de Google ya es compatible con MSN? Un abrazo en chino. Al González. :) |
efectivamente, amsn tiene un plugin llamado amsntranslator, por lo menos en kubuntu es así.
¿alguien habla el sánscrito? Saludos |
Vaya, no creí que mi email a Google tuviese efecto inmediato ;)
http://www.clubdelphi.com/foros/showthread.php?t=51806 |
Cita:
|
¿Sino empesamos ahora, cuando entonces?. Recuerden los principios de la era de los computadores: "en el futuro los computarores seran más grandes y caros...", "para que quiere una persona un ordenador personal...", etc.
|
Cita:
Saludos desde Uruguay |
Google, Se van e enfrentar a un gran problema cotidiano al LENGUAJE CHATtalero-Mex :D, que significa eso ???? que hoy en día, gracias al messenger hay miles de usuarios que usan un lenguaje muy "NAIS" ó raro, les pongo un ejemplo:
Cita:
|
Cita:
|
Cita:
Imaginen una charla con un amigo de parranda:confused::confused: -------------------------------------------- Hola XXXXXX como estás, Yo un poco mal de salud, parece que me excedi tomando bebidas alcoholicas, ahora la resaca no me permite concentrarme en mis actividades diarias -------------------------------------------- Que pedo wey Estoy bien jodido, la %$$#ta cruda me trae de la Y$%#$da -------------------------------------------- :D:D:D Salud OS |
Cita:
De: Hay veces que es similar pero casi nunca es exacto. A: Sometimes it is similar but almost never is exact. No será al 100%, pero seguro que se entiende. ;) Y si te fijas la segunda parte de la traducción la hizo muy bien. De "hasta que punto" a "to what extent"... No era tan facil si me preguntas a mi. |
La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 04:58:00. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi