FTP | CCD | Buscar | Trucos | Trabajo | Foros |
|
Registrarse | FAQ | Miembros | Calendario | Guía de estilo | Temas de Hoy |
|
Herramientas | Buscar en Tema | Desplegado |
|
#1
|
|||
|
|||
Cita:
Ahora recuerdo haber oido la expresion "es un mango", pero tanto hace que, ya paso de uso? Cierto, tambien he oido "es una lamina" pero creo que a alguien de sud-america. |
#2
|
||||
|
||||
no pude copiar el texto de la RAE pero dice que colacion es el cotejo que se hace de una cosa con otra. Así que el significado creo que seria cotejar y colación
__________________
Buena caza y buen remar... http://mivaler.blogspot.com |
#4
|
|||
|
|||
Cita:
Y es que copiar y pegar, burdamente, y sin raton, fue efectivo desde 1977. Con el Apple II se podia copiar el texto de la pantalla actual, e insertarlo en el cursor. Era una funcion intrinseca del programa Monitor que escribio Steve Wozniak. Y ESE era EL sistema operativo nativo de la Apple II, previo al uso de diskettes. Mal recuerdo, pero se picaba la tecla de control, se movia el cursor, y se iluminaba el texto deseado. Luego,no recuerdo como, lo insertaba uno en la posicion previa de el cursor. Nada comparado a lo de ahora, clarao, pero EXACTAMENTE la misma idea. Aunque al decir "popularizó", ahi si no lo cuestiono, pues lo que les platico, no era de un uso comun, excepto para programar, principalmente. |
#5
|
||||
|
||||
Para los varios que habéis preguntado sobre las diferencias entre sexto y género, la explicación de Julián es suficiente.
Cita:
|
#6
|
|||
|
|||
Entonces, las flores y plantas SI tienen sexo, aunque no lo practican?
Y los humanos, mas no los animales, tenemos ambamente sexo y genero? |
#7
|
||||
|
||||
Cita:
Cita:
Cita:
Colación podría ser medianamente considerado. Pero sigue siendo un concepto un tanto esquivo y medio traído a la fuerza. Y no queda para nada bien en un texto técnico. O acaso les suena bien algo como: "Establecemos el cotejamiento en ES_ES_CI_AI para ..." La verdad es que es horrible. ¿No hay acaso una palabra más natural? Parece que es otra de las palabras que no tiene una traducción exacta o directa a nuestro idioma. Habría entonces que proponer un término español que lo represente. Saludos, |
#8
|
||||
|
||||
Cita:
Creería que un anglohablante (¿O es angloparlante?) al escuchar "Set the collation to EN_US" le podria sonar tan raro o normal como "Establecer la colación en ES_CO". Más bien es que no estamos acostumbrados (o por lo menos yo) a usar colación y cotejamiento en nuestras conversaciones técnicas y la frase "Establecer la colación en ES_CO". podría llevar a un dialogo algo así. - Establece la colación en ES_CO - Colación? - Si. Colación, Collation, Collate - Ahhhhh ya!!! Listo ya lo hago. Y Si!. En informática me parecen un poco extrañas. Pero, en pocas pero no tanto como para ser casi inexistentes, las escucho en la vida diaria o noticieros en frases como "En el caso x la policía ha recogido pruebas para cotejar con las ya existentes" o "No se puede traer esas cosas a colación".
__________________
Buena caza y buen remar... http://mivaler.blogspot.com |
#9
|
||||
|
||||
Depronto desde el pc si. Pero desde el celu no dejaba seleccionar texto para copiar.. Hice una captura de pantalla pero pesaba más de 40kb que es lo que acepta el foro. En fin... Por lo menos me hice entender
__________________
Buena caza y buen remar... http://mivaler.blogspot.com |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Seleccionar ambito de apellidos por inicial | fidel | SQL | 8 | 27-04-2006 09:13:32 |
Preguntas sin respuesta del Maestro Armando Hoyos | ContraVeneno | Humor | 4 | 29-09-2005 17:42:25 |
Duda con el ámbito de variables | cardomjar | Varios | 6 | 16-03-2005 12:45:52 |
Esas adorables madres.... | Investment | Humor | 4 | 28-10-2004 21:39:17 |
Cuestión de ámbito | jmdd | OOP | 2 | 08-02-2004 05:53:12 |
|