Club Delphi  
    FTP   CCD     Buscar   Trucos   Trabajo   Foros

Retroceder   Foros Club Delphi > Otros temas > Humor
Registrarse FAQ Miembros Calendario Guía de estilo Temas de Hoy

Respuesta
 
Herramientas Buscar en Tema Desplegado
  #1  
Antiguo 29-12-2005
Athanatos Athanatos is offline
Miembro
 
Registrado: ago 2005
Posts: 33
Poder: 0
Athanatos Va por buen camino
Vaya numeros, no me parecen muy cabales...

Código:
 1995: A partir de este año la             gente comenzó a sentir el deseo de alcanzar el Mundo Superior 
 
Y esto ultimo es broma, coincidencia o cruda realidad?
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo 29-12-2005
Avatar de marcoszorrilla
marcoszorrilla marcoszorrilla is offline
Capo
 
Registrado: may 2003
Ubicación: Cantabria - España
Posts: 11.221
Poder: 10
marcoszorrilla Va por buen camino
Será por tu nombre Athanatos.

Thanatos- Thanatou = muerte en griego
A - privativa.

Por lo tanto siendo inmortal al menos de nombre no me extraña que no te parezcan cabales los numeros mostrados.

Un Saludo
__________________
Guía de Estilo de los Foros
Cita:
- Ça c'est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo 31-12-2005
Avatar de ContraVeneno
ContraVeneno ContraVeneno is offline
Miembro
 
Registrado: may 2005
Ubicación: Torreón, México
Posts: 4.738
Poder: 23
ContraVeneno Va por buen camino
Maese Marcos, ¿que haces para saber tanto?

Yo muy apenas puedo con el español y el inglés, la verdad es que la capacidad y el conocimiento de muchos de los aquí participes me sorprende y me obliga a mejorar en muchos aspectos. Si el que con lobos anda a aullar se enseña, lo mejor para mi será acercarme más a este foro para contagiarme de su sabiduría.

Saludos.
__________________

Responder Con Cita
  #4  
Antiguo 31-12-2005
Avatar de marcoszorrilla
marcoszorrilla marcoszorrilla is offline
Capo
 
Registrado: may 2003
Ubicación: Cantabria - España
Posts: 11.221
Poder: 10
marcoszorrilla Va por buen camino
Es curioso,pero en francés se dice:
"Il faut aboyer avec les loups"
Se suele traducir por el dicho español:
"Donde quiera que fueres haz lo que vieres"

Pero tu refranillo:
"El que con lobos anda a aullar se enseña"

Me lleva a preguntarte:¿se utiliza esa expresión corrientemente y en dónde?

Aprovecho para desear feliz año a todos.
__________________
Guía de Estilo de los Foros
Cita:
- Ça c'est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo 31-12-2005
Avatar de ContraVeneno
ContraVeneno ContraVeneno is offline
Miembro
 
Registrado: may 2005
Ubicación: Torreón, México
Posts: 4.738
Poder: 23
ContraVeneno Va por buen camino
Las dos frases son muy similares, la diferencia que yo entiendo, es que la primera se usa cuando haces lo que los demás, pero de manera consciente. Y la segunda se le dice a una persona que ha empezado a actuar como los demás, pero de manera inconsciente; es decir, que no se ha dado cuenta que ya a comenzado a portarse igual que los demás.

Así que en este caso la primera sería la más correcta.
__________________

Responder Con Cita
  #6  
Antiguo 31-12-2005
Avatar de marcoszorrilla
marcoszorrilla marcoszorrilla is offline
Capo
 
Registrado: may 2003
Ubicación: Cantabria - España
Posts: 11.221
Poder: 10
marcoszorrilla Va por buen camino
Saco en conclusión que la expresión citada es de uso corriente en México.
El que con lobos anda, a aullar se enseña. If you lie down with dogs, you'll get up with fleas. If you get along with wolves. you will learn to howl. Un aullido en forma de saludo, o mejor un saludo en forma de aullido.
__________________
Guía de Estilo de los Foros
Cita:
- Ça c'est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans.
Responder Con Cita
Respuesta



Normas de Publicación
no Puedes crear nuevos temas
no Puedes responder a temas
no Puedes adjuntar archivos
no Puedes editar tus mensajes

El código vB está habilitado
Las caritas están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Saltar a Foro


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 20:25:19.


Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi
Copyright 1996-2007 Club Delphi