Ver Mensaje Individual
  #11  
Antiguo 16-11-2010
Avatar de Delphius
[Delphius] Delphius is offline
Miembro Premium
 
Registrado: jul 2004
Ubicación: Salta, Argentina
Posts: 5.582
Reputación: 25
Delphius Va camino a la fama
Cita:
Empezado por soniel Ver Mensaje
estamos dando borland delphi 7 interprise, y el profesor solo lo vemos una ves a la semana, y cuando lo vemos el nos dice alguna herramienta y la practicamos, pero nunca no ha dado exactamente nada referente al traductor, el solo nos puso 2 temas a escoger, un juego en delphi o un traductor de idiomas, el cual vale 60 puntos, en este pais la clase es asi para los informaticos, estamos en las cavernas y sin informacion, esa es la realidad, y nosotros empezamos recientemente pues hace 2 semanas nos dejo el trabajo para que lo entreguemos el 12 de diciembre de este año
Por lo que describes entonces no se trata de un trabajo de grado. No se porqué el llamarlo trabajo final.
De todas formas, entre un traductor y un juego tampoco es que exista demasiada diferencia: ambos son proyectos desafiantes. Y por la escala del problema tampoco es que sean unos novatos... ¡vamos que ningún profesor va a pedir un juego o un traductor si no han tenido alguna formación previa!
¿En que año de la carrera están?

Intuyo que lo que se busca es algo medianamente simple, no demasiado complicado. Un traductor podría ser algo tan simple como traducir palabras sueltas como así también algo tan complicado como de traducir un documento entero aplicando las reglas del idioma.

Si no estás dispuesto a determinar los límites del trabajo difícilmente le puedan encontrar algo por donde orientarse.

Maneras de encararlo hay varias. Para algo básico como un traductor de palabras hasta podría ser válido tener una tabla algo así:

Idioma 1 - Idioma 2
------------------
Palabra1 - Palabra2
------------------
Palabra2 - Palabra2
------------------
....
PalabraN - PalabraN

Y luego buscar coincidencias en tabla.

Ahora si lo que se busca es hacer algo más elaborado entonces habrá que repasar un poco sobre las reglas gramaticales y semánticas del inglés o el idioma que debe soportar el traductor. Ver como se unen las reglas, y en como se podría bajar el concepto.

Y disculpa que lo diga... ¿Esperaron 2 semanas para consultar? ¿Que han estado pensando durante ese tiempo? ¿No han probado nada?

Si las clases son tan malas, mis más sinceras disculpas pero eso ya no es culpa nuestra. Allí no podemos llegar, mi consejo es que lo hablen con el profesor y alguna otra autoridad y lleguen a un mejor arreglo para que las clases se dicten como se deben.
El profesor no está únicamente para dar la clase sino también para guiar y asesorar. Es el deber y una obligación del estudiante en hacer señalar que las clases no se dan de la mejor manera. Es a su vez una obligación del educador poner más de si para evacuar las dudas y ayudar a los estudiantes. Si el problema aquí es una falla en la comunicación profesor-estudiante (y/o viceversa) no podemos ayudar.

Aquí en los foros podemos guiar, apoyar, asesorar pero primero debe venir una mejor puesta y compromiso de quien pregunta. No se puede venir tan en blanco... En dos semanas algo deben haber analizado.

Si algún moderador se pasa por aquí creo que sería conveniente separar el hilo.

Saludos,
__________________
Delphius
[Guia de estilo][Buscar]
Responder Con Cita