Ver Mensaje Individual
  #1  
Antiguo 11-11-2005
Avatar de marcoszorrilla
marcoszorrilla marcoszorrilla is offline
Capo
 
Registrado: may 2003
Ubicación: Cantabria - España
Posts: 11.221
Reputación: 10
marcoszorrilla Va por buen camino
La lengua la hace el pueblo

Cita:
VÍCTOR GARCÍA DE LA CONCHA, director de la Real Academia Española, sostiene que el nuevo "Diccionario panhispánico de dudas" (DPD) debe ser adoptado por los medios como norma básica de referencia

MADRID. ¿Celular o móvil? ¿Carro o coche? Dudas como estas invaden a quien viaja por los países hispanohablantes. Las diferencias pueden llevar a célebres confusiones, aunque también hay curiosas coincidencias. 'Chamba', por citar un caso, es una palabra que significa trabajo en países como el Perú, México y algunas naciones de Centroamérica. En torno a estas cuestiones, cada día la Real Academia Española (RAE) recibe unas 300 preguntas desde diferentes puntos del mundo. Hace unos seis años surgió la idea de crear un instrumento para comprender cuál es el léxico más utilizado en cada país de habla hispana, por lo menos en los 22 en los que hay academias de la lengua, entre los que se encuentra el Perú. El fruto es el "Diccionario panhispánico de dudas" (DPD), presentado ayer en Madrid por el director de la RAE, Víctor García de la Concha, junto a sus homólogos de las otras academias y a los directores de los diarios más importantes de la comunidad hispanohablante, entre ellos Alejandro Miró Quesada Cisneros, director de El Comercio. En la siguiente entrevista, concedida en su despacho, García de la Concha explica los puntos básicos del DPD y resalta los aportes de El Comercio.

En el DPD hay citas textuales de libros y de medios de comunicación. ¿Cuál es el aporte de El Comercio?
Es doble. Por un lado contribuye con la documentación de la norma del español que compartimos. Esta obra presenta esa norma que no es algo que imponen las academias desde arriba, sino el consenso que los hispanohablantes cultos adoptan respecto de lo que consideran correcto en el español. El Comercio nos aporta la documentación del uso del habla en el Perú que refleja la prensa, que es la unidad básica, y también las peculiaridades del país en el marco de lo que los peruanos cultos consideran correcto.

¿Es un aporte similar al prestado por otros diarios de referencia de otros países latinoamericanos?
Con El Comercio hemos tenido una relación adicional. Una cosa es el estudio, la consulta, la documentación que se obtiene de los periódicos más variados, creo que son 160 los que se han manejado, pero con el diario El Comercio hemos tenido una relación especial desde el comienzo. En mi primera visita oficial a la Academia Peruana de la Lengua tuve un largo encuentro con Alejandro Miró Quesada, director de El Comercio, cuando empezábamos a pensar en este proyecto. Él me animó muchísimo, me ofreció la colaboración de El Comercio. Fue un impulsor, un apoyo muy decisivo. Cuando él ocupó la presidencia de la Sociedad Interamericana de Prensa (SIP), este respaldo se hizo mucho más intenso.

¿Cuál es la diferencia fundamental del DPD respecto del diccionario de la RAE?
La diferencia es capital. El diccionario de la RAE es puramente léxico, mientras que el DPD no solo resuelve dudas léxicas sino que sobre sus siete mil entradas también resuelve interrogantes de todos los planos lingüísticos: pronunciación, fonéticas, de ortografía, de grafías, morfológicas, sintácticas, etc.

Algunas referencias del DPD pueden alcanzar hasta cuatro páginas.
Sí porque no dice simplemente "esto es correcto y esto incorrecto". Explica por qué surge la duda, qué ambito tiene, en qué nivel se plantea y razona las respuestas que, además, son muy variadas porque la norma de corrección no es única en el lugar y en el tiempo. La norma no es algo taxativo de "bueno-malo" sino que depende de regiones, situaciones, niveles de la formalización del habla. Todo avalado por testimonios escritos de prensa y de autores, hay 1.600 libros citados de lo más variados.

¿La norma es entonces flexible, aunque esto parezca una contradicción?
La norma siempre ha sido flexible. Solo un concepto excesivamente purista puede pensar en una lengua encasillada. La lengua la hace el pueblo. La norma es policéntrica, no está centrada en el español de España, de Madrid, de Castilla. Este diccionario ha demostrado que la base de unidad del español es anchísima y muy robusta.

¿Es correcto afirmar que el 80%, aproximadamente, es lenguaje compartido, coincidencias, co-mo ha dicho un académico que ha participado activamente en la elaboración del DPD?
Sí, por allí anda. Las variedades se encuentran fundamentalmente en el campo léxico y mucho menos en el de la gramática.

¿Ha pensado que puede haber gente a la que le llame la atención que el DPD contenga como ejemplos citas de medios de comunicación a pesar de que diariamente en los medios se cometen errores?
Bueno, pero yo suelo decir que en lo que a expresión se refiere en el periódico está todo, están los grandes escritores, la gran escritura del español, y también están esos errores que cometemos los hispanohablantes en general porque las dudas las tenemos todos. De los medios de comunicación se saca documentación de los usos correctísimos, extensos, y también la referencia de los errores comunes que no están en el periódico porque sí, sino porque están en la calle y el periódico los recoge.

¿Desde ahora, con el DPD, en los periódicos de la comunidad hispanohablante se va a escribir de forma homogeneizada topónimos como el de Iraq?
Pretendemos que los medios de comunicación se comprometan a adoptar el DPD como norma básica de referencia. Si logramos que al consenso de las academias responda un consenso de los medios de comunicación, habremos dado un paso muy importante al servicio de la unidad del idioma.

¿Cómo se realizará la anunciada actualización permanente de esta obra?
Vamos a articular una colaboración permanente con diarios, como El Comercio, para que nos aporten sugerencias a fin de mejorar y actualizar el DPD.
Enlace.

Por cierto lenguas se llamaba en el siglo XVI a los traductores.
Un Saludo
__________________
Guía de Estilo de los Foros
Cita:
- Ça c'est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans.
Responder Con Cita