Ver Mensaje Individual
  #1  
Antiguo 05-01-2006
Avatar de marcoszorrilla
marcoszorrilla marcoszorrilla is offline
Capo
 
Registrado: may 2003
Ubicación: Cantabria - España
Posts: 11.221
Reputación: 10
marcoszorrilla Va por buen camino
El Somero de las palabras.

En francés la pérdida de ciertas letras se indica mediante el acento circunflejo. ^ Pâte -> Paste, Apôtre->Apostre->Apostolum.

Sin embargo algunas palabras se pierden y no dejan prácticamente rastro, para muestra esta claúsula mercantil del habla soriano.

Cita:
"de mi ganado, hierro y señal y del esquileo d'este presente año de 1571 y de buena lana, blanca, fina, merina, estremeña, sin roña ni cadillo ni fieltro ni percamino ni aniño, ni basto ni bastazo ni bastarda y quitada yerba, cola y copete y menudos sucios y no barridos con escoba, agujeta trabada, esquilada en día claro, enjuto y no moxado, sol alto, salido, pesada en peso de cruz, arroba a arroba con pesas selladas, peso corriente y tendré abierta la ventana del encerradero del ganado al tiempo del esquileo de manera que el dicho ganado no reciba detrimento ni esté apretado". Se trata como vemos de una cláusula tan interesante mercantilmente, puesto que se trata de una cláusula contractual, como desde nuestro punto de vista de indagadores de palabras y frases en desuso. Un análisis más concienzudo de la pérdida de estas frases, contrastadas cronológicamente, posiblemente, nos daría una curva descendente con un cierto gradualismo y no la vertiginosa caída a partir sobre todo de los años sesenta a nuestra parte, fruto de la industrialización de la agricultura y de las mutaciones, rápidas e incontroladas, de la población y de su insercción en las áreas industriales del país.
Por si tiene gracia.

Vayan con dios.
__________________
Guía de Estilo de los Foros
Cita:
- Ça c'est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans.
Responder Con Cita