![]() |
Una de ésas preguntas sin respuesta en nuestro ámbito de trabajo...
¿Por qué utilizar la palabra inglesa "performance" si el término en castellano (o español, como quieran llamarlo) "rendimiento" es más que adecuado?
Sí, estoy de acuerdo con que nuestra profesión implica manejar mucho el idioma inglés (más bien, norteamericano) pero, ¿y si entramos un poco más a la defensa de nuestro bello idioma? Lanzo la piedra al aire, a ver quién la recibe... :D:D:D |
Yo suelo usar todas las palabras en español y en muchas ocasiones se rien de mí por ello, pero estoy "de vuelta" de esas cosas, no me molesta que se burlen.
Incluso si no conozco la traducción al español, uso la expresión en inglés pero leida en español :D |
Me pasa bastante. Durante MUCHO tiempo luche por meter español al asunto de la programacion. Pero sale muy bizarro que hayan nombres en español e ingles mezclado, asi que ahora todo lo programo en ingles (excepto comentarios).
Igual con la terminologia. Hay cosas que son muy dificiles de "traducir" y conceptos que no coinciden con el idioma o cultura latina. Asi que uso terminos en ingles a menos que en español sea mas conocido. Considero que el ingles en la programacion es como el latin en biologia (para referirse a especies) o sea lo que sea que usan los quimicos para hablar. Es el jargon mas adecuado (eso creo). |
Yo no uso "Performance"
De igual manera digo cosas como: - SQL : "ESECUELE" - Tuiter - Delphi : "delfi" Y así muuuchas palabras que normalmente las escuchas en ingles. Hace poco con un amigo le decía que habia un buen programa GPS para su Android. Cual? - Me pregunto. A lo que le respondí: "GUASE JEPESE" (Entiendase que estoy tratando de escribir como hablé). Alguien cercano dijo con cara de asombro "GUASE"!!!!! Nooo Waze!!! Osea!!!! Aunque reconozco que otras si las uso exclusivamente en ingles por no tener clara la palabra en español... Ej: Grid : reja? rejilla? grilla (Esta es la que menos me gusta)?? Que tal escuchar de algún compañero de trabajo ¿Migue!!!... como conecto el conjunto de datos a la verja?... De seguro me imaginare de todo menos que me está hablando de Delphi. |
Cita:
|
Cita:
esecuele, jotason, ceplusplus, pitón... |
He escuchado decir "delfai"
|
Google translator dice "delfai".
// Saludos |
Nadie dice Delpi, como yo?
|
Ni Delfos, que creo seria mas correcto al Español?
|
Cita:
solo los que tienen atragantado un caramelo. :D [modo troll off] Yo desde desde que aprendí a programar, siempre escribía todo en inglés (incluso los comentarios del código), aún cuando ustedes decían lo contrario (sí, román hablo de tí, que usabas nombres de procedimientos en spanglish :p ). Para mí era lo más cómodo y práctico (ya que el inglés es la mayoría de las veces más corto de escribir, amén de las tildes y "ñ"), además se complementa con las propias rutinas de delphi, es más legible y homogeneo. Ahora que trabajo a sueldo, intento acomodarme al código de otros programadores, así que uso más el español y spanglish :( echo de menos clubdelphi sniff, sniff, pero no puedo entrar tanto como antes. Saludos |
Lo inegable es que lo bello del Español es que es mas "sexy":), pues todo, o es macho o es hembra, con sus excepciones, claro.
En cambio, en Inglés, EL arbol, no es ni macho ni hembra, aunque botanicamente lo sea. A proposito, como se dice "sexy" en Español? |
Cita:
Cita:
|
No se pero creo que esas son palabras muy de cada región.
Aquí por lo menos cuando pasa una mujer muy sexy se dice que esta buena, buenísima, rebuena :D |
Cita:
Saludos. |
Cita:
Ja ja...Suena como "Adonis" (dios de la belleza y el deseo). |
Cita:
|
Cita:
Ahora recuerdo haber oido la expresion "es un mango", pero tanto hace que, ya paso de uso? Cierto, tambien he oido "es una lamina" pero creo que a alguien de sud-america. |
Cita:
// Saludos |
Cita:
Cita:
// Saludos |
Cita:
Cita:
Cita:
Por lo general son palabras a las que nos hemos ido acostumbrando porque en el entorno se dicen así o por ignorancia de facto. |
Cita:
|
Cita:
Saludos |
No es lo mismo
que te sobran las comas que que te comas las sobras // Saludos |
Precisamente! Triple-punto para mi!
|
Cita:
No es lo mismo el sexo (zoología) que el genero gramatical. El sexo, en zoología y botánica, puede ser, por lo general, macho o hembra. Y géneros gramaticales, en español, hay nada menos que cinco: femenico, masculino, neutro, epíceno y ambiguo. Cundo se confunde una cosa con la otra es cuando se cometen aberraciones y se perpetran barbaridades, tales como el desdoblamiento, "todos y todas", o perlas del tipo: "ingeniera", "médica", "técnica", "miembra" o "jóvena", que tan de moda esta entre los ignorantes e iletrados, amén de corruptos, políticos españoles. [/taliban gramátical mode] Bueno, espero que los maestros marcoszorrilla o román, sin desmerecer a los demás, claro, corrijan los errores que haya podído escribir. Un saludo :D :D |
Cita:
|
Cita:
|
Cita:
Es que casi todos los deportes son para mujeres: tenistas, futbolistas, atletas, paracaidistas, etc. Yo me dedicaré a deportes de hombres, como, piloto de motos. |
Cita:
Nono, tu eres un motorista. :D :D |
Cita:
Aunque en lugar de motorista, puedo ser un motero :rolleyes: |
Cita:
|
La joya es accesar y sus derivadas como accecido. Hasta chicos tan serios como los bancos la utilizan.
|
Cita:
![]() |
En mi opinión no puedes generalizar en el caso de profesiones. Hay profesiones en las cuales se distingue el género como biólogo, bióloga, abogado, abogada, maestro, maestra, y profesiones donde es más común usar el neutro, como dentista o guitarrista.
Creo que es más una cuestión de costumbre. Yo a una arquitecta la llamo así, aunque tampoco creo que llamarla arquitecto sea una cuestión machista. // Saludos |
Cita:
Pero el caso es que ahora que lo dices, de siempre he dicho ceplusplus :confused: |
Cita:
Pero cuando hablas en general, con frases como: "Todos los arquitectos deben estudiar estructuras"; usar la distinción de género es redundante. |
Cita:
Y tus ejemplos bien que confirman que en Español practicamente toda palabra tiene sexo. |
Cita:
|
Cita:
Aparte de que sexy y sensual no serian equivalentes en una poema en Ingles, para nada, y ademas la palabra "sensual" existe tambien en Ingles. En Ingles es posible llamarle a algo "sexy" aunque no tenga nada que ver con el sexo. Por eso no es tan facil la equivalencia. |
| La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 21:11:49. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi