Ver Mensaje Individual
  #10  
Antiguo 15-12-2005
gcaffe gcaffe is offline
Miembro
 
Registrado: oct 2004
Posts: 53
Reputación: 20
gcaffe Va por buen camino
Post

Hola a todos:

Interesante lo que dicen cada uno de ustedes y por eso quiero contarles mi experiencia con los manuales o libros técnicos.
Yo hice mi carrera universitaria en Lima-Perú, Universidad Nacional de Ingenieria y después en La Molina (mis paisanos sabrán lo que digo). La situación en ese entonces, y creo que ahora también, es que no existia una obligación de traducir al Castellano nada, libros, manuales, revistas, cine, etc., las únicas películas que veíamos en Castellano eran las Mexicanas, por ejemplo, todas las demás con subtítulos.
Han pasado los años, tengo 60, y ahora agradezco los esfuerzos que teniamos que hacer para entender todo al estudiar con el diccionario al lado, no había Internet ; libros de Quimica, Cálculo Vectorial, Mecánica y casi todas las materias en Inglés.
Luego ingresé a la IBM y allí ni se diga, si veias un libro en Castellano, te lo guardabas como oro en polvo.
Bien, ustedes se preguntarán ¿y a que agradezco?. Pues al haber aprendido a leer y a entender el Inglés por lo menos a nivel técnico, lo cual me ha ayudado mucho en mi profesión.
Cuando pienso en los jóvenes de hoy y su futuro, me digo que les ha tocado vivir en un mundo muy competitivo y que si quieren ser destacados profesionales, desde ingeniero a chef de cocina, etc., mas les vale aprender un mínimo de un idioma extranjero adicional al materno y asi podrán comunicarse y aprender mejor.
Ahora en nuestra profesión de informáticos mas nos vale, por lo menos entender la lectura de textos en Inglés, así que desde mi punto de vista el tener todo traducido al Castellano es una exquisites, que ya me gustaría tener.
Les he narrado una experiencia y sus efectos, solo es eso, ustedes saquen las conclusiones pertinentes.

Un saludo y Feliz Navidad
Responder Con Cita