Foros Club Delphi

Foros Club Delphi (https://www.clubdelphi.com/foros/index.php)
-   La Taberna (https://www.clubdelphi.com/foros/forumdisplay.php?f=40)
-   -   Licencia de Delphi (https://www.clubdelphi.com/foros/showthread.php?t=55615)

MaMu 22-04-2008 08:56:23

Licencia de Delphi
 
Yo nunca comercialicé ningún porgrama realizado con Delphi.
Para que me sirver la licencia? Y si algun día se me ocurre vender una calculadora desarrollada en Delphi, como actúa en esto mi licencia de Delphi?
Pregunto esto porque, lo mio es la electrónica.

PD: la licencia es el número que me vino cuando compré Delphi (en caja) ?

Saludos

Ñuño Martínez 22-04-2008 10:32:09

Una licencia no es "un número" y ya está, es algo más.

Si tú haces un programa, eres el dueño del mismo. Sé que suena a obvio, pero es que es así de por vida: ¡no puedes venderlo! Es como una novela: la novela es de su autor, y ya puede otro comprar todas las copias que existan de dicha novela, que el autor es el autor y punto. Pues con un programa, lo mismo.

Ahora bien, terminas el programa y... ¿qué? ¿Te lo quedas para ti, para siempre? Evidentemente no, lo que se suele desear es que lo utilice otra gente. Entonces, el que ha hecho el programa, da permiso a otras personas a lo utilicen bajo unas condiciones más o menos estrictas (tras pagar un dinero, siempre que no lo modifique, que no haga copias... o todo lo contrario). Para que queden claras estas condiciones, se redacta una licencia.

Cita:

Empezado por DRAE

licencia.

(Del lat. licentĭa).

1. f. Permiso para hacer algo.

2. f. Documento en que consta la licencia.

3. f. Abusiva libertad en decir u obrar.

4. f. Grado de licenciado.

5. f. claustro de licencias.

6. f. Der. Resolución de la Administración por la que se autoriza una determinada actividad. Licencia de obras. Licencia de armas.

7. f. pl. Permiso que dan a los eclesiásticos los superiores para celebrar, predicar, etc., por tiempo indefinido.

Enlace

Como comprenderás, en nuestro caso a lo que nos referimos es a las dos primeras acepciones.

Espero que esté claro.

Faust 23-04-2008 05:27:57

Pero habemos algunos del mundillo de la programación que la verdad no sabemos nada sobre eso de las licencias y las patentes... en esos me incluyo yo, no muy seguido hago algunos programillas a medida para algunas empresas, me pagan por medio de honorarios, pero he sabido del caso en que a camaradas les preguntan sobre los diferentes precios de sus programas dependiendo de la licencia que el programador le conceda, en algunos casos tiene que ver si es con la venta del códgo fuente o únicamente el ejecutable o en cuantas compus se van a instalar... no sé yo, en eso no estoy muy informado.

¿alguien de utedes conocerá alguna página web con esta información y que esté de acuerdo con las leyes mexicanas?

MaMu 23-04-2008 05:37:00

Cita:

Empezado por Ñuño Martínez (Mensaje 281665)
Una licencia no es "un número" y ya está, es algo más.

Si tú haces un programa, eres el dueño del mismo. Sé que suena a obvio, pero es que es así de por vida: ¡no puedes venderlo! Es como una novela: la novela es de su autor, y ya puede otro comprar todas las copias que existan de dicha novela, que el autor es el autor y punto. Pues con un programa, lo mismo.

Ahora bien, terminas el programa y... ¿qué? ¿Te lo quedas para ti, para siempre? Evidentemente no, lo que se suele desear es que lo utilice otra gente. Entonces, el que ha hecho el programa, da permiso a otras personas a lo utilicen bajo unas condiciones más o menos estrictas (tras pagar un dinero, siempre que no lo modifique, que no haga copias... o todo lo contrario). Para que queden claras estas condiciones, se redacta una licencia.

Como comprenderás, en nuestro caso a lo que nos referimos es a las dos primeras acepciones.

Espero que esté claro.

Esto lo entiendo perfectamente, pero aun asi no se como influye verdaderamente en la práctica, puesto a que como se puede determinar si una aplicación hecha en Delphi pertenece a un programador con licencia legal, es decir, ha comprado el software para desarrollar, a alguien que programa con una copia pirata.

Saludos

Ñuño Martínez 23-04-2008 09:54:36

Cita:

Empezado por MaMu (Mensaje 281895)
Esto lo entiendo perfectamente, pero aun asi no se como influye verdaderamente en la práctica, puesto a que como se puede determinar si una aplicación hecha en Delphi pertenece a un programador con licencia legal, es decir, ha comprado el software para desarrollar, a alguien que programa con una copia pirata.

Saludos

Eso ya es cuestión legal, cosa de abogados, jueces, policía, inspectores industriales...

Aquí en España, por ejemplo, un Inspector de Industria llega al puesto de trabajo y dice "Me den los originales de las facturas y licencias de los programas que tengan, y me llevo estos tres ordenadores precintados", se lo dan todo (si no, multa), se lleva los ordenadores y si encuentra en ellos algún programa del cual la licencia no está en regla, multa al canto.

Estos inspectores pueden ir por motus propio, o como respuesta a una denuncia hecha por un tercero o como parte de una investigación.

En otros países no sé si será así.

faust - Yo es que, de leyes Mejicanas, poco. :confused:

Casimiro Notevi 23-04-2008 10:53:39

Cita:

Empezado por Ñuño Martínez (Mensaje 281916)
Eso ya es cuestión legal, cosa de abogados, jueces, policía, inspectores industriales...
Aquí en España, por ejemplo, un Inspector de Industria llega al puesto de trabajo y dice "Me den los originales de las facturas y licencias de los programas que tengan, y me llevo estos tres ordenadores precintados", se lo dan todo (si no, multa), se lleva los ordenadores y si encuentra en ellos algún programa del cual la licencia no está en regla, multa al canto.
Estos inspectores pueden ir por motus propio, o como respuesta a una denuncia hecha por un tercero o como parte de una investigación.
En otros países no sé si será así.
faust - Yo es que, de leyes Mejicanas, poco. :confused:


Dudo muchísimo que eso sea así, si el negocio es mio, ni siquiera le dejo entrar, lo pongo en la calle, y le digo que venga con una orden judicial y acompañado por la guardia civil o los agentes de delitos informáticos, eso por lo menos. ¡¡¡Cómo se van a llevar los ordenadores así por la cara!!!, eso es imposible, hombre!!!
Y para que ocurra eso, antes han debido de enviar citaciones, requerimientos y un montón de papeleo legal típico en estos casos para llegar a esos extremos.

Ñuño Martínez 23-04-2008 13:39:32

Cita:

Empezado por Casimiro Notevi (Mensaje 281926)
Dudo muchísimo que eso sea así, si el negocio es mio, ni siquiera le dejo entrar, lo pongo en la calle, y le digo que venga con una orden judicial y acompañado por la guardia civil o los agentes de delitos informáticos, eso por lo menos. ¡¡¡Cómo se van a llevar los ordenadores así por la cara!!!, eso es imposible, hombre!!!
Y para que ocurra eso, antes han debido de enviar citaciones, requerimientos y un montón de papeleo legal típico en estos casos para llegar a esos extremos.

Hombre, que lo he simplificado, porque los inspectores de industria suelen ir con compañía y bajo sospecha, lo que implica que suelen traer consigo algún documento que les permita hacer su trabajo. Pensé que no hacía falta comentarlo.

Y si no, díselo a a esos de Burgos y La Coruña que casi meten en el trullo por listos. ;)

Casimiro Notevi 23-04-2008 14:05:46

Cita:

Empezado por Ñuño Martínez (Mensaje 281936)
Hombre, que lo he simplificado, porque los inspectores de industria suelen ir con compañía y bajo sospecha, lo que implica que suelen traer consigo algún documento que les permita hacer su trabajo. Pensé que no hacía falta comentarlo.[..]

je,je... es que soy un poco bruto de mollera :D

jandok238 23-04-2008 16:45:08

Cita:

Empezado por Ñuño Martínez (Mensaje 281916)
faust - Yo es que, de leyes Mejicanas, poco. :confused:


Solo como una observación... se escribe MEXICANAS aunque en este caso se pronuncien igual.... lo correcto es escribir la X

......

Salu2!!!!! desde MEXICO !!!!!!!

Ñuño Martínez 23-04-2008 16:57:43

Cita:

Empezado por jandok238 (Mensaje 281969)
Solo como una observación... se escribe MEXICANAS aunque en este caso se pronuncien igual.... lo correcto es escribir la X[color=Red][color=Black]

A ver:

Sé que me estoy jugando el puesto y la reputación en este y otros foros, pero no tienes razón en absoluto: se escribe Méjico y no Mexico, y por dos razones:

1.- Todas las palabras esdrújulas se acentúan gráficamente. :p
2.- Yo hablo castellano (incluso te admitiré el español, aunque no sea lo mismo) no en la lengua de los aztecas, por tanto escribo (y digo) Méjico, al igual que escribo y digo Londres (y no London), Nueva York (y no New York) y Pekín (y no 北京 ni Beijín, como se está poniendo de moda).

Dicho esto doy por zanjada la cuestión (entre otras cosas porque yo no he corregido a ningún forero, a pesar de que prácticamente todos lo escriben mal, sabiendo que se iba a montar bronca).

He dicho.

maeyanes 23-04-2008 17:05:35

Hola...

Ñuño, cuando hablas de México estás hablando de un país y el nombre oficial de este país es MéXico, así con la X y no con J...

Así que cuando te refieras al país, es MéXico y no Méjico... ;)

Y por lo mismo, las leyes son meXicanas y no mejicanas...

Ah!! Y si te vas a la RAE:

Cita:

Empezado por RAE
Aviso


La palabra Méjico no está en el Diccionario.


Saludos...

Ñuño Martínez 23-04-2008 17:08:15

Cita:

Empezado por Casimiro Notevi (Mensaje 281942)
je,je... es que soy un poco bruto de mollera :D

A todo hay quien gane. Ya verás como esto siga desviándose.

¡Si yo te dijera o dijeriese...! :rolleyes::D

Ñuño Martínez 23-04-2008 17:14:36

Cita:

Empezado por maeyanes (Mensaje 281974)
Y si te vas a la RAE:

La RAE son una panda de vendidos que no limpian, fijan ni mucho menos dan explendor (salvo un par o tres de honrosas excepciones).

De todas formas, siguiendo tu línea de pensamiento:

Cita:

Empezado por maeyanes (Mensaje 281974)
Ñuño, cuando hablas de México estás hablando de un país y el nombre oficial de este país es MéXico, así con la X y no con J...

Entonces que nadie diga Spain, Espagne, Espanha, Espanya, 日本語, স্পেন... Todo el mundo que escriba Reino de España, que es su nombre oficial. Ya ves, ¡ni siquiera es exacto decir España a secas!

(Al final terminaré siendo el malo y dando explicaciones, ya verás :rolleyes:)

maeyanes 23-04-2008 17:22:12

Hola...

Y bueno... Spain, Espagne y todas las otras que pusiste son traducciones de España en otros idiomas, así como Londres es traducción de London y Nueva York de New York y ahí si nadie te va a reclamar nada y los que hablamos y escribimos en español nunca vamos a decir Spain en lugar de España... :p

Pero Méjico no es traducción de México jejeje ;)


Saludos mexicanos :D :D

Ñuño Martínez 23-04-2008 17:27:02

Cita:

Empezado por maeyanes (Mensaje 281979)
Y bueno... Spain, Espagne y todas las otras que pusiste son traducciones de España en otros idiomas, así como Londres es traducción de London y Nueva York de New York y ahí si nadie te va a reclamar nada y los que hablamos y escribimos en español nunca vamos a decir Spain en lugar de España... :p

Pero Méjico no es traducción de México jejeje ;)

Claro, y Lérida no es traducción de Lléida, ¿no? :rolleyes:

maeyanes 23-04-2008 17:29:20

Hola...

Cita:

Empezado por Ñuño Martínez (Mensaje 281980)
Claro, y Lérida no es traducción de Lléida, ¿no? :rolleyes:

Pues no se a que te refieres con eso... :p


Saludos... :)

Ñuño Martínez 23-04-2008 17:36:21

Precisamente estaba editando mi anterior entrada porque me lo estaba imaginando.:D Copi/pego:

Espera, que acabo de ver en tu perfil que no eres español y seguramente no has entendido mi frase. Te lo "traduzco".

Lléida es el nombre catalán de la ciudad que los hispanoparlantes llamamos Lérida, pero ellos (los catalanes) se empeñan en decir que no, que Lérida no es el nombre correcto, que es Lléida... Tan pesados se han puesto que, al final, los chaqueteros de los políticos y los vendidos de la RAE claudicaron (esta es una, pero no la única, razón por la que digo que son unos vendidos).

Con Méjico pasa exactamente lo mismo. El nombre original es México, que en lengua azteca significa algo así como "tierra o país de los aztecas", si no me equivoco, y creo que no lo hago. Este nombre lo transcribió un castellano hacia el siglo XVI, centenio arriba o abajo cuando le preguntó a un oriundo que cómo se llamaba aquél país. El problema es que por aquella época la letra "x" se pronunciaba en ocasiones como "j" y la gente, a falta de referencia real (no todos oyeron el nombre de boca del azteca), lo leía como "Méjico". Más adelante, cuando se asentó la ortografía castellana/española, todas estas palabras con la "x" pronunciadas como "j" cambiaron su grafía, incluyendo la palabra "Méjico" y todas sus derivadas.

Ahora, con la inmigración haciendo horas extras, pasa lo mismo que con Barcelona, San Sebastián, La Coruña y otros topónimos análogos a la ya mencionada Lérida.

[edito] Antes de que alguien me salte a la yugular: Los aztecas se llamaban a sí mismo "mexicas". La razón por la que nosotros los conocemos como "aztecas" la desconozco.

Supongo que esto aclarará la cuestión. Sea como fuere, ya no lo discutiré más y seguiré escribiendo Méjico, por mucho que os duela.

maeyanes 23-04-2008 17:54:28

Hola...

Pues si te equivocas en cuanto al significado de México:

Cita:

Empezado por Wikipedia
Existen varias hipótesis sobre el significado de la palabra "México". Una etimología propuesta sugiere que puede interpretarse como "lugar [donde vive] Mēxitli o Mēxtli", un nombre secreto del patrón de guerra de los mexicas. Aunque lo único seguro es que se trata de un vocablo de origen náhuatl Mēxihco, con el que los mexicas designaban la capital de su Estado. La etimología de Mēxihco [me:ʃiʔko] no es clara. Una propuesta comúnmente repetida sostiene que el nombre proviene de los vocablos mētz-tli 'luna' y xīc-tli 'ombligo, centro' y el morfema locativo -co 'en, el lugar de', de esta forma, el nombre de México significaría En el centro de la Luna, o En el centro del lago de la Luna, que era uno de los nombres con que los mexicas conocieron el Lago de Texcoco. Sin embargo, esta explicación no es etimológicamente satisfactoria ya que no encaja ni la cantidad vocálica de la /ī/ de xīc- 'ombligo', ni el saltillo que precede al locativo, además la derivación presenta una caída irregular del grupo -tz- en mētz-.


Saludos...

Ñuño Martínez 23-04-2008 18:05:01

Se ve que hoy es el día de "Dile a Ñuño que está equivocado"... :rolleyes:

(Es que este no es el primer sitio donde sale un tema similar, que no sabéis el día que llevo :mad:)

Pero del resto del mensaje no dices nada, ¿eh, julandrón? :D

(porque lo de la x/j sí es cierto, verdadero y exacto: Jimena, jabón, jarro, estrujar...)

A ver, que alguien redirija esto al tema de las licencias, que voy a terminar como en "Días de Furia", y no respondo...

maeyanes 23-04-2008 18:12:57

Hola!

Cita:

Empezado por Ñuño Martínez (Mensaje 281997)
Se ve que hoy es el día de "Dile a Ñuño que está equivocado"... :rolleyes:

(Es que este no es el primer sitio donde sale un tema similar, que no sabéis el día que llevo :mad:)

A todos nos llega un día como este en algún momento... :p

Cita:

Pero del resto del mensaje no dices nada, ¿eh, julandrón? :D

(porque lo de la x/j sí es cierto, verdadero y exacto: Jimena, jabón, jarro, estrujar...)
Y si quieres saber sobre la X/J:

Cita:

Empezado por Wkipedia
Hasta el siglo XVII la x era una letra muy común en castellano y se pronunciaba como el sonido "sh" del inglés o "ch" del francés (AFI: ʃ); a partir de entonces evolucionó al sonido de la "j" actual. Este cambio en la pronunciación fue acompañado por un cambio en la grafía, que pasó de "x" a "j": así, en castellano antiguo se escribía Don Quixote, Xavier o Ximénez. Este cambio en la grafía tuvo como excepciones algunas palabras con arraigo cultural como México, Texas, Oaxaca o la Sierra de la Axarquía en Málaga, España, arcaismos que son aceptados por la Real Academia como formas alternativas a las grafías modernas; en cualquier caso, la x en estas palabras debe de ser pronunciada como una j.

Igualmente, ciertos nombres con origen indígena en Latinoamérica conservan su ortografía y pronunciación originales, como: Xola (/ʃola/), Xalapa (/xalapa/), etc.

Y ya para finalizar: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=M%E9xico



Saludos... :)


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 04:06:58.

Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi