Foros Club Delphi

Foros Club Delphi (https://www.clubdelphi.com/foros/index.php)
-   OOP (https://www.clubdelphi.com/foros/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Dudas con el funcionamiento del RegisterClasses en Delphi 6.0 (https://www.clubdelphi.com/foros/showthread.php?t=7731)

glp1 01-03-2004 17:56:01

si, pero los he desactivado y sigo igual, tengo que poner de todas formas el ActivateClassGroup.
Seguiremos en el intento...

roman 01-03-2004 18:10:39

Buscando en los grupos de noticias de borland encontré lo que tú ya descubriste; estos grupos sirven para discriminar entre las componentes VCL y las componentes CLX. Menciona ahí que posiblemente alguna unidad en tu código esté haciendo referencia a las unidades CLX y de ahí que se esté activando el grupo para CLX. Quizá cuando iniciaste el proyecto colocaste alguna componente CLX y se quedo la referencia en alguna cláusula uses.

// Saludos

glp1 02-03-2004 11:52:47

Tiene toda la pinta, le echare un vistazo gracias...

Al González 03-03-2004 23:44:14

¡Buen día a todos!


Cita:

Empezado por roman
...No en mi caso (Delphi 7). ¿Qué versión manejas?...

La prueba que menciono la realicé también con Delphi 7 :confused:.


Cita:

Empezado por jachguate
...yo diria sensible a Mayusculas y minusculas...

Bueno, en realidad la traducción original de case sensitive (hablando de caracteres) es "sensible a la caja", o "sensible al tamaño de la caja". Término tipográfico que existe desde la invención de la imprenta. Pero algunos autores utilizamos el término sensible al tamaño, el cual sigue siendo correcto pero un poco más práctico.


¡Un abrazo!

Al González :).

jachguate 04-03-2004 00:00:18

No pretendo rebatir lo que decis... apreciado Al, sobre todo porque eso de las letras a mi no se me da mucho (imagino que ya lo has notado en mis participaciones aqui...) simplemente no me pareció claro el término, aunque sea correcto, evidentemente es poco usual (al menos en mi barrio :D)

hasta luego.
;)

roman 04-03-2004 00:06:03

Cita:

Empezado por Al González
Bueno, en realidad la traducción original de case sensitive (hablando de caracteres) es "sensible a la caja", o "sensible al tamaño de la caja".

Tan sólo por el placer de una amena plática de café...

Estoy de acuerdo contigo en cuanto a lo de "caja" (aunque preferiría "gaveta") más no a lo de "tamaño"- que da origen a tu traducción. El término "case", como bien dices, se originó en contextos tipográficos y se refiere a la caja donde se guardaban los moldes de la letras. Pero más que ser de distintos tamaños, las letras mayúsculas se colocaban en la caja o gaveta superior mientras que las minúsculas en la gaveta inferior. De ahí los términos "UpperCase" y "LowerCase". Así pues, siguiendo una traducción como la que propones, el término sería más bien "sensible a la posición de la caja (o gaveta)"

:p

Saludos


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 15:41:49.

Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi