PDA

Ver la Versión Completa : Ne dites plus Wi-Fi mais... ASFI


marcoszorrilla
05-05-2005, 22:19:42
La commission générale de terminologie et de néologie a publié jeudi au Journal officiel les traductions des mots anglo-américains liés à Internet. Le Wi-Fi devient ASFI (accès sans fil à internet),

La Comisión General de Terminología y neología ha publicado el jueves en el Diario Oficial las traducciones de los vocablos anglo-americanos relacionados con Internet. El Wi-Fi se convierte en ASFI (acceso sin cable a internet).....

A ver si vamos tomando nota en España.......

Enlace en francés: (http://news.tf1.fr/news/multimedia/0,,3217328,00.html)

Un Saludo.

Crandel
06-05-2005, 19:05:45
Aca en Argentina y en la mayoria de los paise de latinoamerica (que conozca), preferimos manter los terminos en el idioma original.

Por supuesto, que recibimos las traducciones hechas por españa, es más dificil tener que comenzar a cambiarle el nombre a las cosas. Asi que, en general, continuamos adoptando los terminos originales.

Saludos

roman
07-05-2005, 02:23:39
Pues yo la F en Wi-Fi o ASFI no la entiendo ni en inglés ni en español.

:confused:

// Saludos

marcoszorrilla
07-05-2005, 14:21:52
Es que lo he traducido del francés en español quedaría ASCI, acceso sin cable a internet, claro que como también tenemos ASCII, pues la sopa de letras sería un tanto complicada.

Quizás mejor ASHI ( sin hilos), claro que si se pronuncia bien igual puede confundirse con un estornudo.

Un Saludo.

Crandel
08-05-2005, 04:20:21
Pues yo la F en Wi-Fi o ASFI no la entiendo ni en inglés ni en español.


Wi-Fi significa Wireless Fidelity - fidelidad inalámbrica (red inalámbrica)