PDA

Ver la Versión Completa : ¿Estamos haciendo pedazos nuestro idioma?


Héctor Randolph
08-01-2005, 04:03:37
Hola a todos!

Han notado la facilidad que tenemos los informáticos para apropiarnos de palabras que tienen su orígen en otros idiomas. Pero no solamente las tomamos prestadas si no que les aplicamos todas las reglas de la gramática que conocemos, en algunos casos hasta las conjugamos sin importar si se trata de verbos o no.

Los ejemplos que por lo pronto se me ocurren y que encontramos con mucha frecuencia en este foro son:

"Chatear", "Postear", "Hackear", "Crackear", "Atachar" (Aduntar), "Tunear", "Pastear" (Pegar), "Printear" y el famoso "Resetear" que se popularizó con Windows, etc.

Otro grupo de palabras de tanto utilizarlas ya forman parte del idioma español como es el caso de "escanear". En ocasiones nos confundimos y las aceptamos sin protestar como "indexar" o "defragmentar".

Sin embargo, hay que reconocer que a veces las traducciones no quedan muy bien y pongo como ejemplo la palabra "software" que en español sería "logitrónica", nunca me he encontrado a alguién que vaya por la vida diciendo 'Me dedíco a desarrollar logitrónica'.

Mi pregunta es la siguiente ¿Están deacuerdo con el uso de estas palabras? o les resulta desagradable escucharlas, sobre todo cuando nuestro idioma español es tan extenso que no necesita de préstamos.

Por otra parte, todos los idiomas tienen que evolucionar y finalmente es una forma de comunicarnos y de entendernos mejor.

Bueno, por el momento me despido y si conocen más de estas palabras propias del medio de la programación sería bueno tener una lista para mantenerse al día.

Hasta pronto.

roman
08-01-2005, 07:07:58
Amigo, me ha encantado este post :p

La verdad es que aun no siendo yo un erudito ni mucho menos, trato siempre de escribir correctamente el español e incluso el inglés cuando he de hacerlo. Pero lo cierto es que cada día hacemos menos caso de la correcta gramática y redacción. No sólo está el hecho de usar anglicismos a diestra y siniestra sino que nuestro propio idioma lo hemos venido destrozando con términos como accesar en lugar de acceder, entrar datos en lugar de introducir datos, ícono en lugar de icono, y ni qué decir del estilo "chatero" para escribir que se ha filtrado en otros ámbitos, incluídos estos foros.

Pero es un punto difícil de abordar porque también es cierto que una lengua no puede permanecer estática y ha de evolucionar, y el uso cotidiano es un factor de esta evolución.

Lo difícil es trazar la línea divisoria entre la natural evolución de las lenguas y la franca ignorancia y falta de interés por expresarnos correctamente.

// Saludos

marcoszorrilla
08-01-2005, 13:45:56
La lengua es sabia o ínclita y además rica, ubérrima podríamos decir sin temor a equivocarnos. Por ello, si por ejemplo nos acercamos a un barco, sea éste de pesca o de recreo y se nos ocurre decir.
¿Puedo subirme ya?
¿Dónde me coloco en la parte de alante o atras?
¿Que es eso que hay a la izquierda?....

El marinero de turno no tardará en esbozar una sonrisa y corregirnos, no se dice subir sino embarcar, tampoco nos colocamos en la parte de delante o de atrás sino en proa o popa, la derecha y la izquierda, déjela para los políticos, aquí se dice estribor y babor.

Barlovento, sotavento, remolcar, abarloar, sirga, bolardo, cada cosa tiene su nombre y no conocerlos en castellano o en el idioma que corresponda en cada caso, es síntoma de no pertenecer a este mundo marinero y en definitiva ser un ignaro.

Sin embargo el informático, parece que quiere excluir a los demás con el uso de barbarismos , voy a linkar estas librerias, luego las arjeo o si prefieres las zipeo y te las atacho en un mail, cuando implemente el Send te mando un SMS para que cuando veas el Warning te hagas un download a tu computadora, que t iba a decir, si eso, pues k m agas un forward.
Si queremos aburrir a alguien, no informático, bastará con explicarle, el polimorfismo, la encapsulación o la herencia múltiple, el que domina el inglés lo demuestra encontrando el término preciso en castellano y no dejando las palabras tal cual o peor aún tratando de castellanizarlas.

Tomó ocho dígitos binarios y lo llamó octeto, que buen comienzo, tomó mil veinticuatro octetos y lo llamó Kilo-octeto, vaya que mala suerte nos sobran veinticuatro.

En horas veinticuatro pasaron de las musas al teatro Esto lo dijo Lope de Vega el fénix de los ingenios.

Un Saludo.

maruenda
08-01-2005, 15:32:44
alguien sabia que chatear es "beber chatos de vino"?

jua,jua.

la verdad es que el idioma, evoluciona, sino todavia estariamos hablando como don quijote. A mi lo que me revienta, es la gente que acorta las palabras, como si escribiera sms. Lo malo es que esta costumbre la estan cogiendo los jovenes, que es la generacion futura. vamos, que dentro de 15 años tendremos que aprender una nuevo vocabulario. :(

Pablo Carlos
08-01-2005, 22:28:16
Quiero agregar que me molesta muchisimo cuando Todas Las Palabras Las Comienzan Con Mayúsculas, siento que después de cada palabra hay un punto y leo, con respeto, "como los indios" Yo Querer...
En fin, ese es mi aporte.
Saludos

Al González
09-01-2005, 05:05:06
¡Buen día a todos!

Interesante tema, da mucho de que hablar —¿o debería decir escribir? (¿o debería escribir escribir?)—.

Algunos de los comentarios me han parecido sumamente graciosos. Estoy de acuerdo en los planteamientos hasta ahora expuestos.

Aprovecho la ocasión para pedirles que descartemos de una vez por todas la palabra librería como término informático, y hagamos uso del término correcto, el cual es biblioteca (del inglés library).


...a veces las traducciones no quedan muy bien y pongo como ejemplo la palabra "software" que en español sería "logitrónica"...
También, software y hardware podrían traducirse como "la cosa blanda" y "la cosa dura": «La cosa blanda hace que trabaje la cosa dura». Creo que sería una barbaridad emplear ese barbarismo :eek:.


...Si queremos aburrir a alguien, no informático, bastará con explicarle, el polimorfismo, la encapsulación o la herencia múltiple...
Cierto :). Ojalá algún día la herencia insertada ;) sea también objeto de "aburrimiento" :).


Creo que los idiomas se encuentran en costante cambio, como sucede con los continentes (http://mx.news.yahoo.com/050108/8/1c4mm.html). Regularmente se deben añadir nuevas palabras, modificar reglas, etc., ya que es el idioma el que debe adaptarse al quehacer del mundo, y no al revés. Sin embargo, no debemos sentirnos con el derecho de cambiar nuestro idioma a diestra y siniestra (estribor y babor, respectivamente :)), sino procurar que estos cambios se vayan dando de forma culta, responsable y necesaria; constructivamente.

Finalmente, existe el problema de que la gran mayoría de las personas que utilizan un teclado de computadora, no recibieron un curso de mecanografía (tecleo) que les permitiese desarrollar la INVALUABLE habilidad de escribir rápido, con nueve o diez dedos y sin ver las teclas. El resultado: se inventa una forma abreviada de escribir que otorga cierta utilidad práctica, pero en deterioro de una lengua hermosa.

Acabo de encontrar esto en los Diccionarios de la Universidad de Oviedo (http://tradu.scig.uniovi.es/) (por cierto, muy buenos :), se los recomiendo): «sentí un goce inenarrable volando con el ultraligero». Algunos de mis amigos dirían: «sentí bien chido trepado en el avioncillo». jejeje :D.

Creo que este tema dará para más...

¡Un abrazo a todos!

Al González :).
El amor es imperfecto, acéptalo y serás feliz por siempre.

Julián
11-01-2005, 02:04:50
St 999.626322656637.266 (http://www.mandacojones.com/foro/post.php?theme=humor&id=2&cur=0) s algo out xo vne :-D p ste post Vd q si.

jhonny
12-01-2005, 17:17:04
Baya rreforrma julian, rrealmente e arrtikulo se pone difisil de leerr al final, solo estoy de akuerrdo kon la parrte que abla sobrre la ñ... jejeje.

jhonny
12-01-2005, 17:21:58
Se me olvidaba...

St 999.626322656637.266 (http://www.mandacojones.com/foro/post.php?theme=humor&id=2&cur=0) s algo out xo vne :-D p ste post Vd q si.

Tenes toda la razón, es cierto que ese articulo es preciso para este Hilo.